본문 바로가기

중국 이야기/생활 중국어

실용중국어회화, 오늘 배울 패턴은 不得了, 不管~都。

  수습하기 어려울 정도로 상황이 악화 될 때 또는 여의치 않을 때 어떤 표현을 쓰면 좋을까?  不得了를 쓰면 된다. 

중국인들은 과장법을 좋아 한다.   그들의 말은 스케일이 제법 큰 편이다. 대국 기질이 있었서인지 모르겠다. 그리고 체면을 중시한다. 하지만 한국인들이 생각하는 체면과 중국인들이 생각하는 체면은 굉장한 차이를 보인다는 것을 명심해야 한다.    한국인들이 중시하는 체면이란 자기 자신의 체면이지 상대방의 체면이 아니다. 한국인들은 툭하면 이렇게 말한다.  "내 체면이 뭐가 되겠습니까?!~"    그리고 한국인들은 유별나게 사회성을 강조한다.  선배니, 후배니, 연공서열이니 뭐니 , 사회성이 있니 없니 하면서 떠드는 버릇이 유별나다.  하지만 중국인들이 생각하는 체면이란 상대방의 체면이다.    만일 거래를 하거나 교제를 맺다가 자신의 이해 관계와 맞지 않으면 한국인은 오히려 비정하게 얼굴 색을 바꾸는 편이다. 성격도 더 급하다.   하지만 중국인들은 관계를 정리할 때에도 완곡하게 표현하면서 마무리한다.   서로의 체면을 손상시키지 않으려 노력하는 편이다. 좀처럼 부정적인 감정을 드러내지 않는다. 특히 중국의 허베이나 남방쪽이 이런 특성이 강하다.  하지만  러시아와 가까운 추운 흑룡강의 일부 지역은 한국인과 매무 흡사하리 만큼 성질이 급한 편이다.  말도 남방 사람보다 직설적인 편이다.  하지만 필자가 보기에 그들 역시 한국인 보다는 완곡한 표현을 즐기는 편이다.   세상 사람들은 중국인들이 "만만디"의 나라라고들 하지만 내가 보기에 중국인들이 가장 즐기는 말은 "메이셔~" 와 "하이씽~"이다. 직역하면 "일없습니다."  "무난합니다" 정도인데 , 괜찮다라는 뜻이다.   



  물론 공중도덕과 관련해서는 중국인들이 가야할 길이 멀긴하지만, 그것은 상당 부분 위정자들의 책임이지 그들의 책임은 아니라고  본다.   대륙중국인의 특성을 한 문장으로 요약하면 이렇다.  "대중을 대할 때는 한없이 냉소적으로, 개인을 대할 때는 한없이 관대하게"

이제 본격적으로 다시 문장 패턴을 몸으로 익혀 보자.    만일 성조나 병음이 어렵다면 , 전에 내가 동영상을 올려 놓았으니 시청하기 바란다.   생활중국어 카테고리 어디쯤인가 있으니 찾으시면 발견하실 수 있다. 



辛亏发现得 早, 粗心大意出了事故可不得了! xīn kuī fā xiàn dé  zǎo , cū xīn dà yì chū le shì gù kě bú dé liao ! 

다행히 일찐 발견했으니 망정이지, 부주의해서 사고가 나면 그야말로 큰일이니까!

他太自私, 难受得不得了。   tā tài zì sī , nán shòu dé bú dé liao 。

그는 너무 이기적이어서 몹시 참을 수가 없다. 

虚张声势地喊捉贼,实自己心里怕得不得了 tā xū zhāng shēng shì de hǎn zhuōzéi, qíshí zìjǐ xīnli pà dé bùdéliǎo

그는 짐짓 큰 소리로 도둑을 잡아라 하고 고함쳤지만, 사실 내심으로는 몹시 두려웠다

 大家都忙得了不得了,你倒在这儿躲空()? dàjiā dōu máng déle bùdéliǎo, nǐ dǎo zài zhèr duǒkòng(ér)?

모두 바빠서 정신이 없는데, 너만 여기서 게으름을 피우고 있느냐?


자칫 不得了와 착각하기 쉬운 표현은 不得已이다.  不得已란 '어쩔 수 없다'  '부득이 하다'라는 뜻이니 알아두자. 


汽车中途抛锚了, 不得已我回来了qì chē zhōng tú pāo máo le , bú dé yǐ wǒ huí lái le 。

자동차가 중도에서 고장나 멈추는 바람에, 어쩔 수 없이 나는 돌아왔다. 


朋友之间尽量不要牵扯钱, 万不得已借一下, 也要尽快还钱 péngyou zhījiān jǐnliàng bùyào qiānchě qián, wàn bù dé yǐ jiè yīxià, yě yāo jǐnkuài huán qián

친구 사이에는 가능하면 금전 관계를 갖지 않는 것이 좋다. 만부득이 돈을 빌린다면, 빨리 갚아야 한다

 

当初我进京是不得已, 哪怕能吃得上大麦粥, 谁还会愿意背井离乡呢? dāngchū wǒ jìnjīng shìbu déyǐ, nǎpà néng chī de shàng dàmài yù, shéi hái huì yuànyi bèi jǐng lí xiāng ne

당초에 내가 서울에 온 것은 부득이했다. 보리죽이라도 먹을 수 있다면 누가 고향을 떠나겠는가?





이어서 살펴 볼 패턴은 不管~都이다.   뜻은 ~하든지 간에, ~을 막론하고 , ~관계 없이 정도 되겠다. 


不管他去不去, 我们都要去。bú guǎn tā qù bú qù , wǒ men dōu yào qù 

그가 가든 안 가든, 우리는 가야만 한다. 

明天我们不管忙不忙,我们都照常营业。míng tiān wǒ men bú guǎn máng bú máng ,wǒ men dōu zhào cháng yíng yè 。

내일 우리는 바쁘든 그렇지 않든, 우리는 항상 평소대로 영업한다. 

不管是晴天还是雨天,他每天早晨都做操。bú guǎn shì qíng tiān hái shì yǔ tiān ,tā měi tiān zǎo chén dōu zuò cāo 。

맑은 날이든 궂은 날이든, 그는 매일 아침 항상 체조를 한다. 

不管天多么冷, 我都要跟你一起去。bú guǎn tiān duō me lěng , wǒ dōu yào gēn nǐ yī qǐ qù 。

날씨가 얼마나 추운지 관계 없이, 나는 당신과 함께 가겠다 

不管学习什么, 他都很认真。 bú guǎn xué xí shenme, tā dōu hěn rèn zhēn 。 

무엇을 배우든지 간에, 그는 항상 진지하다. 

不管你去哪儿,我都想帮助你。 bú guǎn nǐ qù nǎ r ,wǒ dōu xiǎng bāng zhù nǐ 。 

당신이 어디를 가든, 나는 당신을 돕고 싶다. 



외에도 总(是등을 말미에 쓰기도 한다. 


不管在哪里, 我也不在乎。bú guǎn zài nǎ lǐ , wǒ yě bú zài hū 。

어디에 있든지 간에, 나는 개의치 않는다. 

不管别人怎么说, 事实总是事实bú guǎn bié rén zěn me shuō , shì shí zǒng shì shì shí 。

다른 사람이 어떻게 말하든, 사실은 어디까지나 사실이다. 


不管을 뒤에 넣어도 무방하다. 한번 보자. 


他每天锻炼身体,不管下雨还是下雪。 tā měi tiān duàn liàn shēn tǐ ,bú guǎn xià yǔ hái shì xià xuě 。 

그는 매일 몸은 달련한다. 비가 오나 눈이오나 관계 없이. 

他每天早上都跑步,不管工作怎么忙tā měi tiān zǎo shàng dōu pǎo bù ,bú guǎn gōng zuò zěn me máng 。

그는 매일 아침 조깅을 한다. 일이 아무리 바쁘더라도. 

你多给我带些漫画,不管父母怎样反对。nǐ duō gěi wǒ dài xiē màn huà ,bú guǎn fù mǔ zěn yàng fǎn duì 。

나에게 만화를 좀 많이 갖다 주세요, 부모님이 아무리 반대한다 하더라도. 


不论, 无论등을 대신 쓸 수 있지만 不管은 구어에서 주로 사용하고 전자는 서면어에 주로 사용한다. 


无论谁来, 我都不参加。 wú lùn shuí lái , wǒ dōu bú cān jiā 。 

누가 오든, 나는 참가하지 않겠다. 

不论你来还是他来, 我都喜欢。 bú lùn nǐ lái hái shì tā lái , wǒ dōu xǐ huān 。 

당신이 오든 그가 오든,  나는 다 좋아 한다. 


형+不+형 식의 복합문을 사용할 수도 있음을 참고하자. 

不管贵不贵, 总得选择一个。 bú guǎn guì bú guì , zǒng déi xuǎn zé yī gè 。 

비싸든 비싸지 않든, 하나를 선택하지 않으면 안된다. 

不管好不好, 他总是戴帽子。bú guǎn hǎo bú hǎo , tā zǒng shì dài mào zǐ 。

좋든 안 좋든, 그는 언제나 모자를 쓴다. 

不管天气冷不冷,我都要去看他。bú guǎn tiān qì lěng bú lěng ,wǒ dōu yào qù kàn tā 。

날씨가 춥든 춥지 않든, 나는 그를 만나러 가야만 한다